這兩本看起來截然不同的故事,但都有個共同的核心概念:關於「愛」與「友善」。從心裡不同的出發點往前走,可以看到不同的風景,也會導致故事(事情)有不同的結局。讓孩子想一想,你想要往哪個方向走?
1. 《Early Bird》
“The early bird catches the worm.”這是句大家都很熟的諺語,可是,早起的鳥兒有蟲吃,下一句大家會接什麼呢?一定是――The early worm is eaten by the early bird.
《Early Bird》講的就是一隻早起鳥兒的故事,但是顛覆了我們傳統的想像,用不同的角度切入「分享」。
Early Bird喜歡早起,喜歡一早起來大口呼吸新鮮空氣,然後…
Across the grass.
Under the spiderweb.
Finally, 這隻Early Bird到了花園,他發現了…
注意到了嗎?鳥兒的眼神...是在思考!!不用語言,不用旁白,孩子們的視線在這一頁自然會停留,並...思考!
我覺得這是"插畫"本身最奇妙的地方。
更妙的是,禧居然還注意到這本書每一頁的底色都不一樣,是從深到淺的!
從一開始天未亮,Early Bird就起床,此時底色是暗藍色;然後經過一段旅程,底色漸漸變成深藍色,淺藍色,淡藍色;最後到達花園時,底色接近白色;
至終結局時,底色是金黃色。
由此孩子們可以輕易地看出時間的行進與移轉。
我一面驚訝於禧的觀察力,一面更欣賞作者在插畫繪圖上的表現能力。
故事的高潮,早起鳥會吃掉早起蟲嗎?
禧悅整個人全神貫注,禧說:「會!Early Bird會吃掉early worm!」
悅說:「會!蟲蟲一定會把鳥吃掉!」(哪個跟哪個?!)
翻到次頁,作者很巧妙地在這裡賣了個關子: ”Early bird is hungry after her long journey”…
最後的結局,到底是誰吃掉誰?就讓我也賣個關子吧。
《Early Bird》畫風非常簡潔可愛,英文程度也很初階,故事情節簡單又有趣,搭配起來,根本不用擔心孩子聽不懂or媽媽不會唸之類,是連2、3歲的幼幼都可以聽得津津有味的繪本。
推薦給各位!
2.《噓!我們有個計畫》
這是一本很無厘頭的繪本,從畫風上就可見其幽默詼諧的tone調。
4個主角要抓小鳥,其中3個人絞盡腦汁,用盡辦法,偏偏就是偷雞(鳥)不著蝕把米;沒想到4個人當中最不被看好的小不點,輕輕鬆鬆地就把鳥兒全引了過來,根本不用”抓”。
到底是什麼辦法呢?
最後,他們決定去抓松鼠,他們抓得到松鼠嗎?
為什麼小不點可以成功地和鳥兒們”作伙”,其他3個人卻屢屢失敗呢?
到底差在哪裡呢?
你覺得其他3個人知道原因嗎?
這是一本討論愛與友善的幽默故事。
故事劇情非常簡單,但情節的轉折,加上無厘頭的畫風,與迷幻的色調,讓全書極具戲劇張力!
不管是講故事的人(媽媽我),和聽故事的人(禧悅兄弟),都忍不住投入劇情裡,我愈講愈像在演話劇,禧悅則是和書中人物一起”噓”;一起顛腳;一起catch;
也會在看到主角跌入水中的搞笑表情與姿勢時,哈哈大笑!
就是這一頁,船上那個人歪著身子快摔倒的逗趣模樣,讓禧悅笑到不行
是本非常好玩,有趣,也有很多親子討論空間的好書!
禧最後的心得是:「想做任何事情,遇到任何困難,”暴力”是沒用的,要用”智慧”」。雖然他的心得,和作者想表達出的”溫暖”、”關懷”好像有點差異,但他的解讀也不能說錯啦, 《噓!我們有個計畫》確實也可以說是”暴力與智慧”相對的故事。
這是本翻譯作品,《Shh! We Have a Plan》,由於通篇文字非常少量、簡單,且句子一再重複(如:”噓!我們有個計畫”;”準備,1、2、3!”),我建議直接找原文繪本來讀(其實我在讀第2遍給禧悅聽時,就已自動改成用英語口說了。當然我手中拿著是中文譯版,不知道原文是什麼;但是因為句子很簡單,所以直接口譯成英語並不難)。這種繪本最適合幼兒初級英語conversation學習了。
所以不只搞笑有趣,還可以演話劇遊戲,還可以學語言,能不大推嗎?!
Google之後才知道,作者克里斯霍頓(Chris Haughton)是拿下多國童書獎的名作家,而這本已是他的第3本名著了呢!要不是剛好到圖書館還書,被我發現了這本隱身在書堆中的寶玉,我還壓根兒不知道Chris Haughton前兩本榮獲多項大獎的《小小迷路》和《不要吧,小乖!》,真是孤陋寡聞啊我(看來我2015年”戒圖書館”的目標,恐怕要調整一下了)。
這是Chris Haughton的個人網站,很可愛喔。
留言列表